5.Conditionals 1.
4.Pupils presented their ideas "How to remain healthy".If you want to be healthy, follow us!
3.Ill or sick?
Siсk [sɪk] – больной Значение слова: Страдающий от заболевания или недуга Употребление: Мы используем sick, когда кто-либо является больным, то есть страдает от заболевания или инфекции. Это слово в таком значении используется в американском английском. Например: Он почувствовал себя больным, поэтому взял выходной. В британском английском слово sick часто используется в значении «чувствующий тошноту». Например: Она всегда чувствует тошноту, когда летает на самолетах.
Пример: She is absent because she is sick. Она отсутствует, потому что она больна. I am sick of this smell. Меня тошнит от этого запаха.
Пример: She is absent because she is sick. Она отсутствует, потому что она больна. I am sick of this smell. Меня тошнит от этого запаха.
Ill [ɪl] – больной Значение слова: Плохо себя чувствующий, страдающий от болезни Употребление: Мы используем ill, когда кто-то является больным, то есть страдает от болезни или плохо себя чувствует. Это слово используется в британском английском. Например: Тебе лучше пойти домой, ты выглядишь больным. В американском английском ill подразумевает наличие какого-то серьезного заболевания, от которого человек не может вылечиться. Например: Она была серьезно больна последние годы своей жизни. Пример: I can't see you today because I feel ill. Я не могу увидеться с тобой сегодня, я чувствую себя больной. He is seriously ill and unlikely to recover. Он тяжело болен и вряд ли поправится.
В чем разница? Слово sick используется в значении «больной» в американском английском, то есть мы используем его, когда кто-то страдает от заболевания, инфекции. В британском английском это слово чаще используется в значении «чувствующий тошноту». Слово ill используется в значении «больной» в британском английском, когда говорим о плохом самочувствии кого-либо. В американском английском это слово подразумевает тяжелую болезнь, от которой человек не может вылечиться.
3.1Pain, ache or hurt?
2.English idioms about health.
1. Proverbs about health.Use them during our lessons.
· Health is a call
loan.
Дословный перевод: Здоровье – ссуда, которая может
быть отозвана.
· Health is not
valued till sickness comes.
Дословный перевод: Здоровье не ценится, пока не
приходит болезнь.
· By the side of
sickness health becomes sweet.
Аналог на русском: Без болезни и здоровью не рад.
· What can't be
cured must be endured.
Аналог на русском: Терпенье лучше спасенья. Для
спасенья надобно терпенье. Чему быть, того не миновать.
·
One man’s meat is
another man’s poison.
Дословный перевод: Что для одного человека пища, для
другого – яд.
·
Prevention is
better than cure.
·
An ounce of
prevention is worth a pound of cure.
Аналог на русском: Профилактика лучше лечения.
·
Sickness comes in
haste and goes at leisure.
Дословный перевод: Болезнь приходит в спешке, а
отступает неспешно.
·
Eat well, drink in
moderation, sleep sound – in these three, good health abound.
Дословный перевод: Ешь досыта, пей умеренно, спи
крепко – вот три слагаемых доброго здоровья.
Во всех английских пословицах о здоровье прослеживается непоколебимая убежденность
британцев в том, что здоровье – это высшая ценность:
·
The first wealth
is health.
To rise at five,
dine at nine, sup at five, go to bed at nine makes a man live to ninety-nine.
Комментариев нет:
Отправить комментарий